Jump to content
Forum Cinema em Cena

Cloverfield - Monstro


Recommended Posts

  • Members

Excelente crítica, Pablo. Detalhada e bem-escrita como de costume. Mas você não falou do elenco (a não ser muito implicitamente). Se você não falou, deve ser porque eles atuam naturalmente, mas senti falta de um parágrafo sobre o trabalho deles. Eu sei, eu sei, "Esse cara só sabe procurar problemas nas minhas críticas?". Como eu já disse, a crítica ficou excelente mesmo assim e já coloquei Cloverfield na lista de filmes que vou assistir no cinema. Como fã de Lost, também gosto de J. J. Abrams.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Andre, se você não gosta das traduções brasileiras pro título, "Onde Os Velhos Não Têm Vez" também não deveria te agradar, já que ao pé da letra a tradução ficaria algo como "Sem Lugar Para Os Velhos" ou "Não Há Lugar Para os Velhos".

 

 

 

Cara, crítica muito boa desse filme! Pena que perdeu uma estrelinha (pelo que entendi, pela tentativa de humor no meio do caos).

 

Realmente não deu pra deixar de comparar certas cenas com os atentados do 11 de setembro. Aquela nuvem de fumaça vindo em direção ao pessoal, e depois a rua toda embaçada pela fumaça... Foi praticamente fiel ao atentado. O.O

 

E até me chamou a atenção pra uma possível crítica, digamos do próprio governo. Quando o Hud pergunta se a culpa não seria do próprio governo americano, que inventou essa história de monstro (ou algo assim), e logo em seguida é ridicularizado pelo "Hud?" dos amigos. É o mesmo pensamento que muitos têm em relação ao atentado do 11 de setembro.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Andre, se você não gosta das traduções brasileiras pro título, "Onde Os Velhos Não Têm Vez" também não deveria te agradar, já que ao pé da letra a tradução ficaria algo como "Sem Lugar Para Os Velhos" ou "Não Há Lugar Para os Velhos".

 

 

 

O correto ao pé da letra seria isso, dark_angel, com a adição "neste país" ou "neste lugar", devido ao "country" do título, que pode significar "país" ou "campo aberto" (open country). "Não Há Lugar Para os Velhos Neste Lugar". Mas há também a questão de como soa. "Não Há Lugar para os Velhos" soa como a história de um motel com preconceito geriátrico. "Onde os Velhos Não Têm Vez" é bem melhor, uma tradução decente de uma expressão difícil. O "Fracos" é que arruina tudo, já que não faz sentido.

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...
  • Members

A vontade de registrar um acontecimento, de registrar algo para a posteridade tem limites. Físicos e emocionais.

 

Por falar nos emocionais, a morte do Jason simplesmente foi ignorada pela namorada, pelo irmão e pelo amigo Hud.

 

Aliás o Hud pode muito bem entrar para a galeria dos personagens inesquecíveis como o mais insensível da história do cinema.

 

Principalmente nas cenas após a morte do grande objeto de seu desejo que é a Marlena.

 

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

Announcements

×
×
  • Create New...