Jump to content
Forum Cinema em Cena

Traduções de Títulos


Engraxador!
 Share

Recommended Posts

  • Replies 189
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • Members

"New Police story"  com Jackie Chan virou "A hora do acerto"Zangado

Nossa' date=' lançaram aqui? smiley3.gif

Eu certamente teria encontrado e assistido  se tivesse "Police Story" no título, sou muito fã dessa série =P

[/quote']

Taí o motivo de minha indignação.... Apesar de alguns furos (como sempre existe em seus filmesGargalhadas) achei muito bom... 8/10 (sou fã de filmes asiáticos, então fica suspeito eu comentarGargalhadas)

O quarto passa direto no sbt com um titulo nada a ver (primeiro impacto, creio) mas foi lançado em dvd pela continental como police story 4.

Agora esse novo eu vou procurar, qual a distribuidora?

Link to comment
Share on other sites

  • Members

"New Police story"  com Jackie Chan virou "A hora do acerto"Zangado

Nossa' date=' lançaram aqui? smiley3.gif

Eu certamente teria encontrado e assistido  se tivesse "Police Story" no título, sou muito fã dessa série =P

[/quote']

Taí o motivo de minha indignação.... Apesar de alguns furos (como sempre existe em seus filmesGargalhadas) achei muito bom... 8/10 (sou fã de filmes asiáticos, então fica suspeito eu comentarGargalhadas)

O quarto passa direto no sbt com um titulo nada a ver (primeiro impacto, creio) mas foi lançado em dvd pela continental como police story 4.

Agora esse novo eu vou procurar, qual a distribuidora?

Não é tão nada a ver assim, realmente é o quarto filme da série, porém seu titulo original é "First Strake", então consideremos q o titulo em português "Primeiro impacto" está coerente... Este filme foi distribuido tanto como "Primeiro impacto" (pela "Playarte") como "Police Story 4" em diferentes distribuidoras, q é uma sacanagem!

A distribuição de "A hora do acerto" é feito pela Alpha filmes...

Thiago Araujo2006-5-12 14:49:42
Link to comment
Share on other sites

  • Members

"New Police story"  com Jackie Chan virou "A hora do acerto"Zangado

Nossa' date=' lançaram aqui? smiley3.gif

Eu certamente teria encontrado e assistido  se tivesse "Police Story" no título, sou muito fã dessa série =P

[/quote']

Taí o motivo de minha indignação.... Apesar de alguns furos (como sempre existe em seus filmesGargalhadas) achei muito bom... 8/10 (sou fã de filmes asiáticos, então fica suspeito eu comentarGargalhadas)

O quarto passa direto no sbt com um titulo nada a ver (primeiro impacto, creio) mas foi lançado em dvd pela continental como police story 4.

Agora esse novo eu vou procurar, qual a distribuidora?

Não é tão nada a ver assim, realmente é o quarto filme da série, porém seu titulo original é "First Strake", então consideremos q o titulo em português "Primeiro impacto" está coerente... Este filme foi distribuido tanto como "Primeiro impacto" (pela "Playarte") como "Police Story 4" em diferentes distribuidoras, q é uma sacanagem!

A distribuição de "A hora do acerto" é feito pela Alpha filmes...

Seu título original em chinês é Jing cha gu shi IV, "first strike" é seu título americano, ou seja a sacanagem começou por eles.

E valeu, vou procurar New Police

Link to comment
Share on other sites

  • Members

"New Police story"  com Jackie Chan virou "A hora do acerto"Zangado

Nossa' date=' lançaram aqui? smiley3.gif

Eu certamente teria encontrado e assistido  se tivesse "Police Story" no título, sou muito fã dessa série =P

[/quote']

Taí o motivo de minha indignação.... Apesar de alguns furos (como sempre existe em seus filmesGargalhadas) achei muito bom... 8/10 (sou fã de filmes asiáticos, então fica suspeito eu comentarGargalhadas)

O quarto passa direto no sbt com um titulo nada a ver (primeiro impacto, creio) mas foi lançado em dvd pela continental como police story 4.

Agora esse novo eu vou procurar, qual a distribuidora?

Não é tão nada a ver assim, realmente é o quarto filme da série, porém seu titulo original é "First Strake", então consideremos q o titulo em português "Primeiro impacto" está coerente... Este filme foi distribuido tanto como "Primeiro impacto" (pela "Playarte") como "Police Story 4" em diferentes distribuidoras, q é uma sacanagem!

A distribuição de "A hora do acerto" é feito pela Alpha filmes...

Seu título original em chinês é Jing cha gu shi IV, "first strike" é seu título americano, ou seja a sacanagem começou por eles.

E valeu, vou procurar New Police

Aí q tá pegando, não tô entendo muito bem...Confuso achei q o filme foi originalmente lançado nos EUA e depois na Ásia com esse titulo q v citou... etâ rolo!!!ConfusoGargalhadas

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Nossa. Hum.. Já citaram quase todos. Rs.

Maaaas... A tradução de um filme que EU gostei bastante foi "O Clã das Adagas Voadoras" ("House of Flying Daggers"). Ficou excelente. Eu considero um dos títulos de filmes mais belos de toda a história do cinema.

Um q gostei também foi "Sete homens e um destino", embora eu preferia "os sete magnificos", uma maior referência ao "Os sete Samurais"

Link to comment
Share on other sites

  • Members

O que mais me dá raiva é títulos do tipo:
Brokeback Mountain ---> O Segredo de Brokeback Mountain
Crash ---> Crash - No Limite
Wolf Creek ---> Wolf Creek - Viagem ao Inferno
Gosford Park ---> Assassinatos em Gosford Park
Vera Drake ---> O Segredo de Vera drake

Essas acrescentações que os títulos nacionais ganham. Por que não mantêem o original?

Concordo com vc' date=' e o q dizer de (não lembro se já citei aqui):

Hurricane - o furacão

Backdraft - Cortina de fogo

Moulin Rouge - amor em vermelho

Erin Brockovich - Uma mulher de talento

"Teen Wolf" virou "O garoto do futuro", só porque é com o Michael J. Fox??? Ridiculo!!!!

"The one" virou "O confronto"

Dupla Explosiva - Ecks vs Sever (Ridiculo, parece q são inimigos imortais)

Bem, fiquei com vergonha de chegar em casa com filmes tipoGargalhadas:

"O guru do sexo"

"Mate-me de prazer"

"Garotas selvagens"

Pô, parecem titulos de filmes pornos!!!!!!!!!!!!!!Zangado

Depois postarei mais......

[/quote']

O que dizer de Fargo - Uma Comédia de Erros??? smiley5.gif Filme irregular e tradução de título horrível. smiley18.gif

Já um subtítulo (ainda que desnecessário) que achei em sintonia foi: Quiz Show - A Verdade dos Bastidores. smiley1.gif

Link to comment
Share on other sites

  • 4 weeks later...
  • Members

Não li o tópico todo, portanto nao sei se ja comentaram, mas uma das piores traduções nacionais é a de Evil Dead, A Morte do Demonio, ridiculo, o certo seria Mortos Malignos, algo assim. Levaram ao pé da letra. Burros demais, nao se dão o trabalho nem de ver o filme para saber do que se trata o título. smiley11.gif

Link to comment
Share on other sites

Não li o tópico todo' date=' portanto nao sei se ja comentaram, mas uma das piores traduções nacionais é a de Evil Dead, A Morte do Demonio, ridiculo, o certo seria Mortos Malignos, algo assim. Levaram ao pé da letra. Burros demais, nao se dão o trabalho nem de ver o filme para saber do que se trata o título. smiley11.gif[/quote']

 

Sim, Travis, eu já citei esse, não me canso de achar essa tradução uma das piores já existentes... smiley11.gif

 

Confundir Evil com Devil é o cúmulo, no mínimo patético...acho que uma melhor tradução para o filme seria "Possuídos" ou algo parecido, já que não parece haver correspondente direto em português (mas ainda acho que o melhor mesmo era deixar "Evil Dead" e pronto).

 

Mr. Scofield2006-6-7 19:15:57

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Não li o tópico todo' date=' portanto nao sei se ja comentaram, mas uma das piores traduções nacionais é a de Evil Dead, A Morte do Demonio, ridiculo, o certo seria Mortos Malignos, algo assim. Levaram ao pé da letra. Burros demais, nao se dão o trabalho nem de ver o filme para saber do que se trata o título. smiley11.gif[/quote']

"Morte demoniaca" seria o mais coerente...

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...
  • Members

O que mais me dá raiva é títulos do tipo:
Brokeback Mountain ---> O Segredo de Brokeback Mountain
Crash ---> Crash - No Limite
Wolf Creek ---> Wolf Creek - Viagem ao Inferno
Gosford Park ---> Assassinatos em Gosford Park
Vera Drake ---> O Segredo de Vera drake

Essas acrescentações que os títulos nacionais ganham. Por que não mantêem o original?

Concordo com vc' date=' e o q dizer de (não lembro se já citei aqui):

Hurricane - o furacão

Backdraft - Cortina de fogo

Moulin Rouge - amor em vermelho

Erin Brockovich - Uma mulher de talento

"Teen Wolf" virou "O garoto do futuro", só porque é com o Michael J. Fox??? Ridiculo!!!!

"The one" virou "O confronto"

Dupla Explosiva - Ecks vs Sever (Ridiculo, parece q são inimigos imortais)

Bem, fiquei com vergonha de chegar em casa com filmes tipoGargalhadas:

"O guru do sexo"

"Mate-me de prazer"

"Garotas selvagens"

Pô, parecem titulos de filmes pornos!!!!!!!!!!!!!!Zangado

Depois postarei mais......

[/quote']

O que dizer de Fargo - Uma Comédia de Erros??? smiley5.gif Filme irregular e tradução de título horrível. smiley18.gif

Já um subtítulo (ainda que desnecessário) que achei em sintonia foi: Quiz Show - A Verdade dos Bastidores. smiley1.gif

Também não gosto de subtítulos,mas levando-se em conta que nunca deixarão apenas os títulos originais por questões mercadológicas,eu ainda prefiro eles do que traduções medonhas que desfazem totalmente o link com o original.Os subtítulos são ridículos,normalmente sim,mas pelo menos consta lá o original.Por exemplo: acho melhor Moulin Rouge - Amor em Vermelho do que se traduzissem apenas para Amor em Vermelho.

Outra coisa que temos que entender é que estes subtítulos muitas vezes são obrigatórios por questões contratuais,ou seja,os detentores dos direitos exigem em contrato que o título original conste das peças promocionais,o que obriga quem adquire os direitos de exibição de manter o original e apenas acrescentar o famigerado subtítulo.

Dado2006-8-15 17:7:7
Link to comment
Share on other sites

  • Members

Realmente as traduções deixam a desejar...O que me vem à mente agora é o "The good, the bad and the ugly" (acho que é isso) e colocaram como título aqui no Brasil como "Três homens em conflito". Nada a ver.

Deveriam deixar o título na sua tradução exata. Tanto que pra mim fica marcado  esse filme "O bom, o mau e o feio"!!!! Não me canso de assistir!!!

Link to comment
Share on other sites

 

 

 

 

Realmente as traduções deixam a desejar...O que me vem à mente agora é o "The good' date=' the bad and the ugly" (acho que é isso) e colocaram como título aqui no Brasil como "Três homens em conflito". Nada a ver.

Deveriam deixar o título na sua tradução exata. Tanto que pra mim fica marcado  esse filme "O bom, o mau e o feio"!!!! Não me canso de assistir!!!

[/quote']

nononono.gif

 

Lamento, mas o nome real desse filme é Il Buono, Il Brutto, Il Cattivo. The Good, The bad and the Ugly já é uma tradução para o inglês do nome original e não é também uma boa tradução. 

Mr. Scofield2006-8-17 9:43:51

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Realmente as traduções deixam a desejar...O que me vem à mente agora é o "The good' date=' the bad and the ugly" (acho que é isso) e colocaram como título aqui no Brasil como "Três homens em conflito". Nada a ver.

Deveriam deixar o título na sua tradução exata. Tanto que pra mim fica marcado  esse filme "O bom, o mau e o feio"!!!! Não me canso de assistir!!!

[/quote']
nononono.gif

Lamento, mas o nome real desse filme é Il Buono, Il Brutto, Il Cattivo. The Good, The bad and the Ugly já é uma tradução para o inglês do nome original e não é também uma boa tradução. 

Ai é verdade, eu tinha esquecido, que micão, kkkkkk!!!! Valeu pelo toque Sco!!!smiley20.gif

Link to comment
Share on other sites

 

Realmente as traduções deixam a desejar...O que me vem à mente agora é o "The good' date=' the bad and the ugly" (acho que é isso) e colocaram como título aqui no Brasil como "Três homens em conflito". Nada a ver.

Deveriam deixar o título na sua tradução exata. Tanto que pra mim fica marcado  esse filme "O bom, o mau e o feio"!!!! Não me canso de assistir!!!

[/quote']

nononono.gif

 

Lamento, mas o nome real desse filme é Il Buono, Il Brutto, Il Cattivo. The Good, The bad and the Ugly já é uma tradução para o inglês do nome original e não é também uma boa tradução. 

Ai é verdade, eu tinha esquecido, que micão, kkkkkk!!!! Valeu pelo toque Sco!!!smiley20.gif

Não é Mico nenhum, Lu...até mesmo porque acabou mostrando que traduções ruins não são um "privilégio" brasileiro. smiley36.gif

 

Ontem me lembrei que The Hills Have Eyes no Brasil recebeu o título de A Quadrilha de Sádicos em sua primeira versão... smiley5.gif

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

Announcements


×
×
  • Create New...