Jump to content
Forum Cinema em Cena

Universal/Fox/Warner /Studio Canal -Distribuidoras


Rayden
 Share

Recommended Posts

  • Members
Imagem' date=' Paris, Flashstar, entre outros não avançam também. Aliás, acho que só os da Buena vista e da Disney avançam.[/quote']

 

Os da Paris têm como pular agora, apenas apertando Menu (até aparece um aviso antes, como nos da Paramount e Disney). Os da Imagem dá pra avançar com o fast foward, já os da Califorina não têm mesmo como pular. 07
Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

 

 

Acho estranho não encontrar mais DVDs slim nas lojas físicas. Foram poucos até agora. Vários meses atrás eu achei Priscilla: A Rainha do Deserto, com a capa abaixo (bem mais bonita do que a do DVD que eu tenho). Corri em direção a ela, mas desisti quando vi que é slim. Procurei essa edição nas lojas virtuais e não encontrei (não que eu planeje comprar).

 

Não tenho nenhum DVD slim.

 

518M1dwOYHL.jpg

 

Edit: ou talvez a quantidade de DVDs slim seja normal e eu é que esperava mais.

 

Lucy in the Sky2009-07-30 01:19:51

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Estão matando o DVD, é uma pena, pq os Blu-ray que chegam por aqui estão bem porcos por sinal, a maioria sem audio em portugues  e ainda a imagem bem aquém ao que o BD promete. Fora o preço que é um absurdo.

 

Desse jeito BD vai morrer sem ter acontecido e olha que as pessoas cada vez mais dão preferências a arquivos digitais do que mídias físicas. Até aparece praga do Bill gates.

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

Estão matando o DVD' date=' é uma pena, pq os Blu-ray que chegam por aqui estão bem porcos por sinal, a maioria sem audio em portugues  e ainda a imagem bem aquém ao que o BD promete. Fora o preço que é um absurdo.

 

Desse jeito BD vai morrer sem ter acontecido e olha que as pessoas cada vez mais dão preferências a arquivos digitais do que mídias físicas. Até aparece praga do Bill gates.

 

[/quote']

E falta de dublagem é problema? 06

E o preço do BD vai baixar com o tempo, assim como ocorreu com o DVD.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

Estão matando o DVD' date=' é uma pena, pq os Blu-ray que chegam por aqui estão bem porcos por sinal, a maioria sem audio em portugues  e ainda a imagem bem aquém ao que o BD promete. Fora o preço que é um absurdo.

 

Desse jeito BD vai morrer sem ter acontecido e olha que as pessoas cada vez mais dão preferências a arquivos digitais do que mídias físicas. Até aparece praga do Bill gates.

 

[/quote']

E falta de dublagem é problema? 06

E o preço do BD vai baixar com o tempo, assim como ocorreu com o DVD.

 

Com certeza é, e a maioria das pessoas normais preferem assistir filmes dublados. Eu mesmo dou muito mais valor a ver um filme como Indiana Jones, De Volta para o futuro e tantos outros clássicos dublados do que em som original. Mas claro se é pra fzr aquela cagada como fizeram com o box do De volta para o futuro e ñ colocar a dublagem original e melhor nem por.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

Prefiro assistir com áudio original é claro, mas às vezes gosto de assistir com dublagem. Algumas dublagens são boas, tipo do Eddie Murphy, Danna Scully, Mulder (a mesma da primeira temporada). Nem é questão de preguiça em ler as legendas, mas é porque gosto do trabalho de alguns dubladores. O detalhe não é gostar de assistir filmes ou desenhos com dublagens qualquer, mas de bons dubladores que conseguem fazer um bom trabalho que até chegam a marcar determinado personagem. De qualquer forma, essa nova geração de dubladores está fraca.

 

Sei que alguns gostam de jogar pedras em quem elogia o trabalho de dubladores, mas enfim.

 
Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

Prefiro assistir com áudio original é claro' date=' mas às vezes gosto de assistir com dublagem. Algumas dublagens são boas, tipo do Eddie Murphy, Danna Scully, Mulder (a mesma da primeira temporada). Nem é questão de preguiça em ler as legendas, mas é porque gosto do trabalho de alguns dubladores. O detalhe não é gostar de assistir filmes ou desenhos com dublagens qualquer, mas de bons dubladores que conseguem fazer um bom trabalho que até chegam a marcar determinado personagem. De qualquer forma, essa nova geração de dubladores está fraca.

 

Sei que alguns gostam de jogar pedras em quem elogia o trabalho de dubladores, mas enfim.

 
[/quote']

 

Concordo com a THX, normalmente não dispenso alguns filmes ou desenhos com trabalhos de Alexandre Moreno ou Guilherme Briggs...
Link to comment
Share on other sites

  • Members

Essa discussão de filme legendado x dublado está sempre na roda. E não adianta, a população nesse país é dividida quase que meio a meio.

 

Mas o que eu não entendo é o seguinte: por que alguém que sabe ler iria preferir assistir um filme dublado? Por que iria preferir a voz de uma pessoa no corpo de outra? Acho que a voz original de um ator marca muito mais ele do que a voz de um dublador, mesmo que seja um ótimo dublador.

 

Eu compreendo que muitas vezes a gente acaba se acostumando muito com a obra dublada, então quando ouvimos o áudio com as vozes originais, fica estranho. Mas não demora muito para notar como é melhor. O lipsinc faz sentido, você sente a emoção da atuação do ator na voz (aliás, na dublagem, não dá nem pra avaliar a atuação de um ator)...

Chaves é um caso clássico de costume. Qualquer um que pegar o áudio original, vai achar estranho, porque passou anos de sua infância e adolescência ouvindo o Chaves falando em português com uma voz de um brasileiro.

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Se não me engano, na Itália, só exibem filmes dublados nos cinemas.

Ou a maioria dos filmes, sobrando pouquísimas cópias legendadas para exibir.

 

Não é apenas questão de "alguém que sabe ler"...

 

Muitas vezes, entra em jogo a questão de manter a cultura e a língua de um país ou algo do gênero, ao contrário de nós, brasileiros, que estamos "inglesando" e "americanizando" nosso idioma.

 

Em tempo, prefiro ver a obra em seu "estado original", mas não descarto dublagens clássicas e/ou bem-feitas.
Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

 

Se não me engano' date=' na Itália, só exibem filmes dublados nos cinemas.

Ou a maioria dos filmes, sobrando pouquísimas cópias legendadas para exibir.

 

Não é apenas questão de "alguém que sabe ler"...

 

Muitas vezes, entra em jogo a questão de manter a cultura e a língua de um país ou algo do gênero, ao contrário de nós, brasileiros, que estamos "inglesando" e "americanizando" nosso idioma.

 

Em tempo, prefiro ver a obra em seu "estado original", mas não descarto dublagens clássicas e/ou bem-feitas.
[/quote']

 

Nos EUA também o público, no geral, detesta dublagens. Mas lá é um caso à parte, já que os EUA detém uma boa porcentagem da produção de filmes mundial, então eles estão acostumados a assistir a seus filmes sem legendas e no áudio original, e quando tem legenda são as exceções. Aqui é diferente. O idioma português original É a nossa exceção para filmes.

Quanto à questão de cultura, concordo que a sociedade hoje em dia americaniza (ou europeiatiza) tudo... Mas não acho que dublagem tenha algo a ver com manter cultura ou algo assim. Por isso que na minha opinião, o áudio sempre deve ser o original, exceto no caso de animações e/ou desenhos, onde não há ator real na tela.

 

Mas é questão de gosto. Eu não tenho nada contra quem assiste filme dublado, e respeito a vontade de cada um, mesmo que não concorde. Pra mim, o problema começa quando o dublado começa a tirar espaço do legendado, ou vice-versa para os que preferem a dublagem.

Por exemplo, filmes como A Era do Gelo, Shrek, A Ilha da Imaginação, e qualquer outro que a maldita distribuidora pense ser apenas infantil, o cinema aqui na região recebe APENAS cópias dubladas. Em filmes famosos, como as animações mais conhecidas, eles recebem DUAS cópias dubladas. Po, pra que isso? Que deixe uma dublada e uma legendada, para agradar ao maior público possível.

PhylteR2009-07-31 18:46:51

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

Dublar pra proteger a cultura do país é a maior besteira. Se formos por esse caminho Policarpo Quaresma, então não vamos nem assistir filmes de outros países, porque seria um desrespeito a nossa cultura.

 

E até no caso de animações o som original é essencial, porque nos permite ouvir as vozes originais, escolhidas por quem fez o filme, e não outras vozes, escolhidas por outras pessoas.

 

Lucy in the Sky2009-07-31 17:45:15

Link to comment
Share on other sites

  • Members

É um caso obviamente diferente. O livro traduzido é a única solução, já que ninguém pode falar todas as línguas. Com o filme é possível manter o som original e resolver com legendas o problema da compreensão. Assim não é necessário interferir de forma tão grande, e nociva, na obra.

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

E até no caso de animações o som original é essencial' date=' porque nos permite ouvir as vozes originais, escolhidas por quem fez o filme, e não outras vozes, escolhidas por outras pessoas.
[/quote']

No caso da escolha para dubladores "originais" de animação, qual é o critério de seleção? Com o essencial você quer dizer que a produção já cria o personagem pensando na voz? E de que forma a escolha da equipe de dublagem de "terceiros" pode prejudicar a obra?
Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

 

 

 

 

 

E até no caso de animações o som original é essencial' date=' porque nos permite ouvir as vozes originais, escolhidas por quem fez o filme, e não outras vozes, escolhidas por outras pessoas.

 

[/quote']
No caso da escolha para dubladores "originais" de animação' date=' qual é o critério de seleção? Com o essencial você quer dizer que a produção já cria o personagem pensando na voz? E de que forma a escolha da equipe de dublagem de "terceiros" pode prejudicar a obra?
[/quote']

Assim como eu não quero que mudem a trilha sonora por uma igualmente boa e que combina com as cenas, também não quero que mudem as vozes dos personagens. Trata-se de nos apresentar o filme como ele foi originalmente concebido, e não com adulterações desnecessárias.

 

E algumas vezes escolhem vozes que se distanciam demais das originais, o que é pior ainda, porque a voz faz parte da caracterização do personagem. A personalidade do personagem é determinante para a escolha feita originalmente (e a capacidade que o dublador tem de fazer o trabalho também deveria ser). Primeiro eles definem o personagem, depois escolhem a voz. Em seguida o filme é dublado e depois animado. O próprio dublador pode ser responsável por mudanças nas características do personagem.

Lucy in the Sky2009-07-31 19:03:13

Link to comment
Share on other sites

  • Members

A dublagem é essencial, principalmente se querem que o Blu-ray crsça no país.  Ser contra a dublagem é como ser contra a economia do próprio país. O que não pode acontecer é um filme vir somente com uma trilha, isso é falta de respeito ao usuário, até nos EUA é muito comum os filmes virem com audio em espanhol para o povo hispânico que mora lá. Essa desculpa de que o som original é melhor e etc é pura hipocrisia, se vc ñ gosta de ver filme dublado é só escolher e ver do jeito que gosta, mas negar o acesso para as outras pessoas é medíocre.

 

E voltando ao assunto do tópico:

 

A culpa dos DVDs hj serem essa coisa medonha é culpa das pessoas que processaram as produtoras, alegando que DVDs sem legendas nos extras impossibilitava o consumo do mesmo. Isso foi em 2005, o ano negro dos DVDs no Brasil. As produtoras enfezadas começou a mutilar os DVDs e pau na bunda do colecionador.

 

Hoje apenas Paramount ( a melhor), Sony (a segunda melhor, pode melhorar se abaixar o preço que exige nos Blu-rays) e Disney (que não lança um DVD duplo desde 2005, mas faz produtos bons perto das outras) são as que se salvam.

 

Ja a Warner, Fox e Universal pisam na bola cada vez mais. A Warner chegou a lançar um box do Matrix com 10 DVDs lindo, o mesmo com o E O Vento Levou com 4 discos (e que tenho), ainda tinha o Band of Brothers, já  a Fox nunca prestou e agora com capas slim em seus principais lançamento chegou ao fundo do poço e a Universal as vezes manda bem, como os lançamentos em lata, mas gosta de aprontar com as séries em box ridículas.

 

Bem, hj a Paramount que já era boa, manda muito melhor nos Blu-ray com preços iguais aos usados nos EUA, é por essas e outras que parabenizo a Paramount.

 

Enquanto isso a Warner faz somente cagadas no disco azul, lança filme sem dublagem, sem extra. A Universal simplesmente deixou a qualidade de lado, principalmente nas legendas, pow, é ridiculo os erros que aparecem nos DVDs dela e nem vou dizer nada sobre o box do De Volta Para O Futuro.

 

Agora a pior reprodutora é a Continental, mas querer que as independentes lancem com a mesma qualidade que as Major é muita sacanagem. Acho o trabalho delas até boas, inclusive as que trabalham com filmes porno, ate hj ñ vi um porno sofrendo de pixelagem.

 

 

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 

A dublagem é essencial Essa desculpa de que o som original é melhor e etc é pura hipocrisia' date=' se vc ñ gosta de ver filme dublado é só escolher e ver do jeito que gosta, mas negar o acesso para as outras pessoas é medíocre.

 

[/quote']

 

Não é hipocrisia, mas sim duas coisas bem diferentes: 1) fato (a dublagem dificilmente conseguirá fazer jus à performance do ator, desvirtuando a trilha sonora, o idioma original, etc.) e 2) questão de preferência pessoal.

 

E acho que ninguém nesse tópico defendeu o fim das dublagens nem negou sua utilidade a quem dela necessita.

 

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...