Jump to content
Forum Cinema em Cena

Superman: Man of Steel (2013)


Liv A.
 Share

Qual vilão vc mais gostaria de ver no novo filme?  

  1. 1. Qual vilão vc mais gostaria de ver no novo filme?

    • Lex Luthor
      8
    • Brainiac
      29
    • Darkseid
      7
    • Metallo
      2
    • Apocalypse
      22
    • Morgan Edge
      2
    • General Zod
      6
    • Parasita
      1
    • Mestre dos Brinquedos
      2
    • Lobo
      8
    • Mr. Mxyzptlk
      2
    • Bizarro
      4

This poll is closed to new votes


Recommended Posts

  • Members

Não vejo dessa forma.

Em Krypton não se fala inglês. O que acontece é que para o espectador norte-americano é como se eles estivessem sendo "dublados" em inglês. O mesmo acontece com outros filmes...já pensou ter que ensinar e gravar uma trilogia inteira de quase 10 horas na língua da Terra-Média?

 

O problema é a cultura norte-americana....não é questão de o filme estar certo ou errado...

 

Por esse motivo, não veria problemas deles chegarem e na Terra eles não falarem a mesma língua que nós. 

Acaba sendo perfeccionismo de fã mesmo, o que também é totalmente compreensível...

 

 Mas o filme tem que ter uma lógica interna. Você citou SDA. Sabemos que eles falam "outra lingua" na Terra Média, mas escutamos o inglês como linguagem universal, então fala-se inglês na Terra-Média. Mas existe uma segunda linguagem no filme, o elfico. Os elfos não falam o mesmo idioma que os outros seres da Terra Média. Jackson não precisava ter feito isso, e podia  ter "eliminado" essa 2ª lingua. Mas como optou por não faze-lo, os Elfos falam em elfico entre sí, oque aparece legendado, e só falam a lingua universal com outros seres.

 

 Não tem essa de "dublagem" no cinema. Nas hqs você pode colocar um asterisco e por no canto da página "traduzido do kriptoniano", mas no cinema não se faz isso (ou não se deveria fazer na minha opinião). Então, fala-se inglês em Kripton, e a coerência narrativa exige que ao chegarem na Terra, os kriptonianos falem a mesma lingua que nós, e por consequência, nos entendam.

 

 Não é uma questão de cultura norte americana. É uma questão de coerência narrativa. Claro que não é isso que vai derrubar o filme. Mas já seria um arranhão no roteiro (e ou direção).

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Seria um arranhão no roteiro eles falarem inglês em Krypton?  

 

Ah...por favor, nem assistimos ao filme ainda pra ter certeza. Pra mim o fato de Superman dizer no final do trailer que seu emblema não é um S já significa que eles tem outra língua lá, e que as falas em Krypton estão traduzidas ao inglês.

 

Bitches, please...  <_<

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Seria um arranhão no roteiro eles falarem inglês em Krypton?  

 

Ah...por favor, nem assistimos ao filme ainda pra ter certeza. Pra mim o fato de Superman dizer no final do trailer que seu emblema não é um S já significa que eles tem outra língua lá, e que as falas em Krypton estão traduzidas ao inglês.

 

Bitches, please...  <_<

 

Eu não disse que seria um arranhão no roteiro eles falarem inglês em Kripton. Alías, não vejo problema nenhum nisso.

 

 Eu disse que seria um arranhão no roteiro (e ou direção) eles falarem inglês em Kripton, e depois chegarem aqui e não entenderem inglês. Isso sim seria uma incoerência narrativa.

 

 E existe diferença entre dialeto verbal e escrito. Na franquia do Reeve, o dialeto escrito de Kripton também era outro, mas eles falavam inglês.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Seria um arranhão no roteiro eles falarem inglês em Krypton?  

 

Ah...por favor, nem assistimos ao filme ainda pra ter certeza. Pra mim o fato de Superman dizer no final do trailer que seu emblema não é um S já significa que eles tem outra língua lá, e que as falas em Krypton estão traduzidas ao inglês.

 

Bitches, please...  <_<

 

 

Exato. 

 

Eu espero que mostrem que os Kryptonianos não falam inglês.. não precisam colocar eles falando kryptoniano durante as cenas em Krypton pra isso.

 

Seria interessante ver uma cena simples, de Zod e Faora ou aprendendo inglês rapidamente (a Supergirl aprendeu em uma semana) ou, ao menos, utilizando algum tradutor no início da invasão.

 

Nas cenas de Krypton, eles falando inglês, seria uma "licensa poética" como há em praticamente todo filme  :P 

 

Acho que dá sim pra encaixar isso no filme sem destoar, até pelo fato dele dizer que o \S/ é um hieroglifo para "esperança".

Link to comment
Share on other sites

  • Members

 Mas o filme tem que ter uma lógica interna. Você citou SDA. Sabemos que eles falam "outra lingua" na Terra Média, mas escutamos o inglês como linguagem universal, então fala-se inglês na Terra-Média. Mas existe uma segunda linguagem no filme, o elfico. Os elfos não falam o mesmo idioma que os outros seres da Terra Média. Jackson não precisava ter feito isso, e podia  ter "eliminado" essa 2ª lingua. Mas como optou por não faze-lo, os Elfos falam em elfico entre sí, oque aparece legendado, e só falam a lingua universal com outros seres.

 

 Não tem essa de "dublagem" no cinema. Nas hqs você pode colocar um asterisco e por no canto da página "traduzido do kriptoniano", mas no cinema não se faz isso. Então, fala-se inglês em Kripton, e a coerência narrativa exige que ao chegarem na Terra, os kriptonianos falem a mesma lingua que nós, e por consequência, nos entendam.

 

 Não é uma questão de cultura norte americana. É uma questão de coerência narrativa. Claro que não é isso que vai derrubar o filme. Mas já seria um arranhão no roteiro (e ou direção).

 

Entendi seu ponto de vista.

 

Mas precisamos lembrar que acima de tudo,existe o lado da bilheteria.

Em alguns casos pode haver a "liberdade criativo-narrativa" do diretor em mostrar uma língua que ele considera atraente e que pode ser um elemento diferente pra despertar essa sensação de beleza no publico, como acontece com o Senhor dos Anéis. Até porque no livro é citada essa diferenciação da lingua élfica e as canções e tal...

 

Eu vejo como um traço da cultura norte-americana sim. Porque raios, um filme não tem linguagem do país de origem por exemplo?

Quando aparece, é criticado pelo norte-americano consumidor. Em alguns momentos isso aparece somente pra que o espectador tenha, digamos, a ambientação de estar em um outro país...e geralmente, isso acontece em conversas que não tem tanto peso na história.

 

É preciso avaliarmos os dois lados, o nosso de fãs, que queremos ver saciados nossos anseios nos mínimos detalhes e o da Indústria cinematográfica, que preza pelo entretenimento de massa e precisa alcançar números.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Atualmente, um filme dessa magnitude que não é voltado para o público infantil, sendo uma das características presentes no filme a "realidade" (o que aconteceria se houvesse um Superman no mundo real?) seria desleixo deixar eles chegando aqui de boa já falando inglês.


Até o filme do Lanterna Verde, se não estou enganado (só assisti uma vez num torrent de qualidade sofrível) explica que as linguagens são traduzidas pelo anel.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Exato. 

 

Eu espero que mostrem que os Kryptonianos não falam inglês.. não precisam colocar eles falando kryptoniano durante as cenas em Krypton pra isso.

 

Seria interessante ver uma cena simples, de Zod e Faora ou aprendendo inglês rapidamente (a Supergirl aprendeu em uma semana) ou, ao menos, utilizando algum tradutor no início da invasão.

 

Nas cenas de Krypton, eles falando inglês, seria uma "licensa poética" como há em praticamente todo filme  :P 

 

Acho que dá sim pra encaixar isso no filme sem destoar, até pelo fato dele dizer que o \S/ é um hieroglifo para "esperança".

 

É isso que eu quis dizer com o efeito "dublagem" (que alias coloquei entre aspas)...

Link to comment
Share on other sites

  • Members

E que comecem a vir os copos promocionais do Burger King!!!  :D 

Eu tinha comprado um do Batman, mas minha mãe deu pro meu priminho... fiquei puto por dentro mas tive que manter a imagem de "pessoa adulta".




Alguém vai assistir o filme em Imax em Sampa? Seria interessante tentar juntar um pessoal daqui do fórum, se possível.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Entendi seu ponto de vista.

 

Mas precisamos lembrar que acima de tudo,existe o lado da bilheteria.

Em alguns casos pode haver a "liberdade criativo-narrativa" do diretor em mostrar uma língua que ele considera atraente e que pode ser um elemento diferente pra despertar essa sensação de beleza no publico, como acontece com o Senhor dos Anéis. Até porque no livro é citada essa diferenciação da lingua élfica e as canções e tal...

 

Eu vejo como um traço da cultura norte-americana sim. Porque raios, um filme não tem linguagem do país de origem por exemplo?

Quando aparece, é criticado pelo norte-americano consumidor. Em alguns momentos isso aparece somente pra que o espectador tenha, digamos, a ambientação de estar em um outro país...e geralmente, isso acontece em conversas que não tem tanto peso na história.

 

É preciso avaliarmos os dois lados, o nosso de fãs, que queremos ver saciados nossos anseios nos mínimos detalhes e o da Indústria cinematográfica, que preza pelo entretenimento de massa e precisa alcançar números.

 

 Mas o roteiro tem que pensar nesse lado comercial, e o diretor também. Não é por que tem que ser comercial, que tem que ser incoerente. Claro que estamos entrando em méritos subjetivos aqui, mas eu vejo mais problema nos kriptonianos serem "dublados em inglês" pra depois o filme esquecer esta dublagem do que assumir (ou simplesmente não entrar nesse mérito) que se fala inglês em Kripton. Se o filme mostra kriptonianos tendo problemas com a linguagem, ele joga na minha cara o recurso da dublagem usado anteriormente. E isso me tiraria totalmente do filme.

 

 Não dá pa jogar a culpa na cultura norte americana, que preza pelo entretenimento de massas. Como diz o ditado, não sabe brincar, não desce pro play. O roteirista e o diretor sabiam muito bem que teriam que lidar com isso. Se criaram incoerências narrativas no meio do caminho, a culpa é deles e não da cultura norte americana capitalista e tal.

Link to comment
Share on other sites

  • Administrators

Faltando dois meses, será que ainda sai outro trailer ou esse é o último?

 

Acho que . Mais um tal qual o filme do Morcego, que teve o trailer 2 lançado bem antes do lançamento e pois saiu mais.

 

Por falar em trailer, não sei se já postaram este trailer de MoS com a trilha do John Williams. Peguei no Facebook do perfil do John Williams, será que esse perfil é fake?

 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Não sei...gosto da idéia de que Luthor estaria preocupado com o Superman por causa da invasão. Por ele achar que o Superman é uma ameaça e prepara um plano para resolver isso se aproveitando da desconfiança de todos. Por essa ótica, Luthor não seria o responsável por trazê-los, mas quer ser o responsável por exterminar o que sobrou deles (leia-se Superman).

 

Puxa, essa abordagem daria um personagem mais coeso, mais "profundo".

 

 

 

 

 

 

Acho que . Mais um tal qual o filme do Morcego, que teve o trailer 2 lançado bem antes do lançamento e pois saiu mais.

 

Por falar em trailer, não sei se já postaram este trailer de MoS com a trilha do John Williams. Peguei no Facebook do perfil do John Williams, será que esse perfil é fake?

 

 

 

 

Sinceramente, não é questão de Nostalgia, porque esse trailler com a musica do John não me lembrou do Super de Reeves, mas sim como essa música é poderosa, mesmo nesse trailler deu uma cor ascendente e ampla.

o Williams realmente é um gênio das trilhas sonoras.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Por falar em trailer, não sei se já postaram este trailer de MoS com a trilha do John Williams. Peguei no Facebook do perfil do John Williams, será que esse perfil é fake?

 

 

Cara...

sem entrar no mérito da nostalgia, eu digo: esse teaser com a trilha do Williams ficou simplesmente ESPETACULAR. 

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Exato. 

 

Eu espero que mostrem que os Kryptonianos não falam inglês.. não precisam colocar eles falando kryptoniano durante as cenas em Krypton pra isso.

 

Seria interessante ver uma cena simples, de Zod e Faora ou aprendendo inglês rapidamente (a Supergirl aprendeu em uma semana) ou, ao menos, utilizando algum tradutor no início da invasão.

 

Nas cenas de Krypton, eles falando inglês, seria uma "licensa poética" como há em praticamente todo filme  :P 

 

Acho que dá sim pra encaixar isso no filme sem destoar, até pelo fato dele dizer que o \S/ é um hieroglifo para "esperança".

 

vai aparecer no filme todos eles durante a viagem para a terra, sentados em uma grande sala aprendendo inglês.

e a professora dando esporo em Zod por ele não prestar atenção e ficar brincando de arrancar as pernas do boneco do SUPER.

 

como foi dito, se aparecer um letreiro em Kyrpton com a escrita deles, e ao falar sair em inglês, pra mim não tem problema.

Link to comment
Share on other sites

  • Members

Bala mágica q segue o Super? Na boa, é impossível um piloto mirar um cara de capa no meio da cidade para dar um stranfing desse jeito... hehe :P

 

Ok, agora estou sendo chato e realista :P

 

putz também percebi isso.

os tiros vem reto, mas qdo o super dá um passo para a esquerda parece que as balas vem de cima do prédio.

 

uhahueuhaehuaehu

Link to comment
Share on other sites

  • Big One unlocked and pinned this topic
  • Big One unpinned this topic

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
 Share

×
×
  • Create New...