Members Bruno Carvalho Posted January 19, 2007 Members Report Share Posted January 19, 2007 Esse é um assunto importante para todos nós fãs de séries e filmes. Não deixem de comentar no blog. Mandaremos todos os comentários para os canais! Obrigado! Bruno Carvalho2007-01-20 14:23:38 Quote Link to comment
Members Fulgora Posted January 19, 2007 Members Report Share Posted January 19, 2007 Aquele erro do china/porcelana deve ter sido proposital. O diálogo era algo como "that's why china rimes with vagina". Se tivessem traduzido por "é por isso que porcelana rima com vagina" ficaria sem sentido... hehe. Mas eu ainda prefiro a tradução literal (mesmo que fique sem sentido) do que ter o tradudor se intrometendo no conteúdo. Fulgora2007-01-19 21:26:43 Quote Link to comment
Members Bruno Carvalho Posted January 19, 2007 Author Members Report Share Posted January 19, 2007 Daria pra colocar: "é por isso que porcelana rima com chana". Recursos da nossa língua não faltam. Mas, baseado nos outros erros que encontrei, DUVIDO que seja proposital. O Sony está lendo. Comentem lá! Quote Link to comment
Members Administrator Posted January 19, 2007 Members Report Share Posted January 19, 2007 A Sony, a Warner e a Fox são mestres em erros absurdos em legendas, sem contar quando as duas primeiras decidem exibir propagandas em espanhol. Mas o cúmulo é quando o programa volta do comercial na Sony e eles passam uns 10 segundos sem legendar as falas. Tarântula Quote Link to comment
Members Investigador L Posted January 20, 2007 Members Report Share Posted January 20, 2007 Eu não vou nem citar o primeiro episódio de Gilmore Girls. Quem já viu sabe do que eu to falando. Quote Link to comment
Members Th@t@_patty Posted January 20, 2007 Members Report Share Posted January 20, 2007 A Sony' date=' a Warner e a Fox são mestres em erros absurdos em legendas, sem contar quando as duas primeiras decidem exibir propagandas em espanhol. Mas o cúmulo é quando o programa volta do comercial na Sony e eles passam uns 10 segundos sem legendar as falas. Tarântula[/quote'] O pessoal lá do CSI Brasil reclamou disso recentemente e eles responderam que é culpa do satélite, e não deles, tanto que em quase todos os canais a primeira fala fica sem legenda. Mas as legendas estão cada vez piores, parece que eles estão usando semi-analfabetos em inglês. Quote Link to comment
Members Renata Posted January 20, 2007 Members Report Share Posted January 20, 2007 Me contaram que, um dia, quando passaram o filme Maverick (acho que na HBO), quando o cara no jogo fica repetindo "miss, miss, miss" (perde, perde, perde) pro outro cara tirar a carta errada ou algo assim, na legenda apareceu "Senhora, senhora, senhora". Quote Link to comment
Members Bruno Carvalho Posted January 20, 2007 Author Members Report Share Posted January 20, 2007 A Sony' date=' a Warner e a Fox são mestres em erros absurdos em legendas, sem contar quando as duas primeiras decidem exibir propagandas em espanhol. Mas o cúmulo é quando o programa volta do comercial na Sony e eles passam uns 10 segundos sem legendar as falas. Tarântula [/quote']O pessoal lá do CSI Brasil reclamou disso recentemente e eles responderam que é culpa do satélite, e não deles, tanto que em quase todos os canais a primeira fala fica sem legenda. Mas as legendas estão cada vez piores, parece que eles estão usando semi-analfabetos em inglês. Ou seja, além da péssima qualidade das legendas, a qualidade técnica também deixa muito a desejar. Esse erro do início das falas quando volta do comercial é clássico. Até peguei um exemplo disso. Tá na matéria na Globo. E eles ainda têm a cara de pau de dizer que a qualidade é excelente! Quote Link to comment
Members tigo Posted January 21, 2007 Members Report Share Posted January 21, 2007 Semana passada a Sony exibiu um episodio inteiro de The Nanny sem legendas... Ate eu que tenho uma noção basica, porem eficiente de ingles, fiquei sem entender algumas coisas, afinal sao girias e expressões usadas na decada passada... tigomelo2007-01-21 13:46:19 Quote Link to comment
Members Lucy Ling Posted January 21, 2007 Members Report Share Posted January 21, 2007 Ainda não me conformei de terem traduzido "The One Ring", do Sehnor dos Anéis, como "O UM Anel"... Olha, eu acho que não precisa ser nenhum expert em inglês pra traduzir isso: "the One" significa "O Tal", "O Cara", "o O"... entende? O ++! E não "o um"!!! Ficaria sendo "O Anel" somente... não é pq one tb é 1 ( um ) que ele é sempre traduzido assim! Como falando, "aquele que possuir O anel..." Olha q bunitinho seria o certo! O "O" até parece "O anel"! hehehehe! Quote Link to comment
Members Lucy Ling Posted January 23, 2007 Members Report Share Posted January 23, 2007 Hoje eu assisti O Dossiê Pelicano legendado... Gente.. que horrível! Parecia uma tortura as legendas! Cada erro escabrólico! a gente via um monte de "áa" e "aÁa" onde poderiam ser por exemplo um "já"... eram vários erros! Se fosse um perdido pelo meio do filme tudo bem, mas eram vários!!! Será q era má-vontade de arrumar??? Quote Link to comment
Members Lucas Posted January 23, 2007 Members Report Share Posted January 23, 2007 Ainda não me conformei de terem traduzido "The One Ring"' date=' do Sehnor dos Anéis, como "O UM Anel"... Olha, eu acho que não precisa ser nenhum expert em inglês pra traduzir isso: "the One" significa "O Tal", "O Cara", "o O"... entende? O ++! E não "o um"!!! Ficaria sendo "O Anel" somente... não é pq one tb é 1 ( um ) que ele é sempre traduzido assim! Como falando, "aquele que possuir O anel..." Olha q bunitinho seria o certo! O "O" até parece "O anel"! hehehehe![/quote'] Eu não sou nenhum expert em Tolkien, mas se não estou enganado foi o próprio que recomendou essa forma de tradução (tanto que o Um Anel é o Um Anel por aqui desde as primeiras publicações dos livros), assim como várias outras expressões e nomes encontrados na obra. E bom... o cara era lingüista. Alguma sabedoria ele devia ter... hehehehe Mas sobre o assunto do tópico. A grande raiz do problema é a contenção de gastos. Como os próprios canais responderam o serviço é terceirizado. E naturalmente, ganha a "conta" não quem apresenta o trabalho mais qualificado e sim quem entrega em menor tempo pelo menor valor. Resumindo: é tudo a toque-de-caixa. O que é lamentável... porque em outras mídias é possível encontrar trabalhos maravilhosos de legendagem. Ou seja, existem sim profissionais especializados e com competência para o trabalho. Falta é abrir a mão para contratá-los... Quote Link to comment
Members Lucy Ling Posted January 24, 2007 Members Report Share Posted January 24, 2007 Pois eh.. isso sem contar aqueles que parece que passaram um tradutor on line! hehehe! Bom, eu acho que Tolkien podia ser muito sabido, mas talvez, eu digo talvez, ele não soubesse um termo comum e/ou gírias que usamos no dia a dia, até pq isso não é coisa que se aprende em escola ( geral, please não polemizem essa palavra! ), e sim no convívio do dia a dia... ele poderia não saber desse termo "O"... se é q foi ele mesmo q pediu neh... Quote Link to comment
Members Lucas Posted January 24, 2007 Members Report Share Posted January 24, 2007 Creio que a idéia foi manter intacta a expressão "UM ANEL para dominar a todos, etc, etc...", seja em que língua for... Quote Link to comment
Members LeonardoBastos Posted January 27, 2007 Members Report Share Posted January 27, 2007 Engraçado esses profissionais medíocres serem pagos para produzirem tantos absurdos, sendo que temos inúmeros legenders na Internet que fariam um serviço primoroso sem cobrar nada. Quote Link to comment
Members Noonan Posted January 27, 2007 Members Report Share Posted January 27, 2007 Creio que a idéia foi manter intacta a expressão "UM ANEL para dominar a todos' date=' etc, etc...", seja em que língua for...[/quote'] Na verdade é isso mesmo que o Lucas disse... Não é "The One Ring" no original para mostrar como o Anel é fodão, e sim por causa do poema... "One Ring to rule them all", e por aí vai. Mas estamos desviando o assunto, acho... Quote Link to comment
Members Sith Posted February 1, 2007 Members Report Share Posted February 1, 2007 O pior foi ontem vendo Smallville na Warner... pqp... as legendas ficaram o episódio inteiro desincronizadas... quem não entendese o minino de inglês iria ficar boiado... além do timming errado... mtas delas estavam mal traduzidas e com outros significados... mas o velho problemas das legendas.. Quote Link to comment
Members Código (F) Posted February 1, 2007 Members Report Share Posted February 1, 2007 Tambem fiquei puto com esse caso de Smallville Sith,as legendas apareciam e 10 segundos depois os atores diziam as falas da legenda,daí enquanto eles falavam a legenda ja mostrava o que eles iam dizer depois,foi um desastre. Quanto a ficar sem legenda,é um clássico de Friends,sempre que começa um episódio na Warner,demora um tempão pras legendas começarem a aparecer e mesmo muito tempo depois que o seriado começou ainda tem partes que eles não traduzem,ja perdi muitas piadas assim.Código (F)2007-02-01 12:53:31 Quote Link to comment
Members Bruno Carvalho Posted February 2, 2007 Author Members Report Share Posted February 2, 2007 Além da legenda de Smallville e Supernatural completamente sem sincronia essa semana, a Warner aprontou mais essa no The New Adventures of Old Christine de sexta passada: Eu tirei a foto com o celular e a Cláudia Croitor do Séries Etc. subiu no blog dela, que também está na luta contra as legendas trash na TV. Bruno Carvalho2007-02-02 12:55:25 Quote Link to comment
Members 1000cia Posted February 2, 2007 Members Report Share Posted February 2, 2007 O.O O que acontece com esse povo? Eles são pagos para fazer esse lixo? Eu sou legender e sei como todo mundo tem o maior cuidado para fazer a legenda rápido e o melhor possivel, aí chego aqui e vejo essa coisa bizarra da Warner! Eles bem que poderiam me empregar, também sou "profissional"... Quote Link to comment
Members Ana Posted February 2, 2007 Members Report Share Posted February 2, 2007 Além da legenda de Smallville e Supernatural completamente sem sincronia essa semana' date=' a Warner aprontou mais essa no The New Adventures of Old Christine de sexta passada: Eu tirei a foto com o celular e a Cláudia Croitor do Séries Etc. subiu no blog dela, que também está na luta contra as legendas trash na TV. [/quote'] Isso foi de propósito, não é possível! Quote Link to comment
Mr. Scofield Posted February 2, 2007 Report Share Posted February 2, 2007 O.OO que acontece com esse povo? Eles são pagos para fazer esse lixo? Eu sou legender e sei como todo mundo tem o maior cuidado para fazer a legenda rápido e o melhor possivel' date=' aí chego aqui e vejo essa coisa bizarra da Warner! Eles bem que poderiam me empregar, também sou "profissional"...[/quote'] As legendas que o pessoal das equipes da internet fazem são infinitamente melhores que as da tv, não tem nem comparação. É fato. Quote Link to comment
Members 1000cia Posted February 2, 2007 Members Report Share Posted February 2, 2007 E isso que todo mundo faz com a maior pressa para soltar a legenda logo. Esse povo da televisão tem meses e meses e ainda fazem esses absurdos! Isso foi de propósito, não é possível! Fico imaginando a situação... eu acho que alguem dormiu fazendo essa legenda, caiu com a cara no I-F hahahahaaha Eles não revisam as legendas não? Putz grila hein! Quote Link to comment
Members hellboygabriel Posted January 4, 2009 Members Report Share Posted January 4, 2009 Vcs já assistiram o filme "Jogada de Verão"? ok, já assistiram em DVD? Não? Não percam seu tempo, pois o filme é só legendado e as legendas em português são horríveis!!! De 5 em 5 minutos elas somem e ficam uns 10 ou 15 segundos sem legendas!!!!! E o pior que eu comprei essa porcaria original e tá desse jeito! Como eu entendo o básico de inglês, coloquei a legenda em inglês e assisti normal, pq a leg em inglês tá perfeita. Mais uma da Warner... Quote Link to comment
Members hellboygabriel Posted January 4, 2009 Members Report Share Posted January 4, 2009 Pessoal, dá só uma olhada nisso... tirei do site Legendas.TV http://forum.legendas.tv/images/pirataria1.jpg Já dava pra imaginar, né? Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.