Jump to content
Forum Cinema em Cena

Erros Absurdos nas Legendas da TV!


Bruno Carvalho

Recommended Posts

  • Members

Aquele erro do china/porcelana deve ter sido proposital. O diálogo era algo como "that's why china rimes with vagina". Se tivessem traduzido por "é por isso que porcelana rima com vagina" ficaria sem sentido... hehe. Mas eu ainda prefiro a tradução literal (mesmo que fique sem sentido) do que ter o tradudor se intrometendo no conteúdo.

 

 
Fulgora2007-01-19 21:26:43
Link to comment
  • Members

 

A Sony' date=' a Warner e a Fox são mestres em erros absurdos em legendas, sem contar quando as duas primeiras decidem exibir propagandas em espanhol. Mas o cúmulo é quando o programa volta do comercial na Sony e eles passam uns 10 segundos sem legendar as falas.

Tarântula[/quote']

 

O pessoal lá do CSI Brasil reclamou disso recentemente e eles responderam que é culpa do satélite, e não deles, tanto que em quase todos os canais a primeira fala fica sem legenda.

 

Mas as legendas estão cada vez piores, parece que eles estão usando semi-analfabetos em inglês.

 

Link to comment
  • Members

A Sony' date=' a Warner e a Fox são mestres em erros absurdos em legendas, sem contar quando as duas primeiras decidem exibir propagandas em espanhol. Mas o cúmulo é quando o programa volta do comercial na Sony e eles passam uns 10 segundos sem legendar as falas.

Tarântula

[/quote']

O pessoal lá do CSI Brasil reclamou disso recentemente e eles responderam que é culpa do satélite, e não deles, tanto que em quase todos os canais a primeira fala fica sem legenda.

Mas as legendas estão cada vez piores, parece que eles estão usando semi-analfabetos em inglês.

 

Ou seja, além da péssima qualidade das legendas, a qualidade técnica também deixa muito a desejar. Esse erro do início das falas quando volta do comercial é clássico. Até peguei um exemplo disso. Tá na matéria na Globo. E eles ainda têm a cara de pau de dizer que a qualidade é excelente!

 

 
Link to comment
  • Members

 

Semana passada a Sony exibiu um episodio inteiro de The Nanny sem legendas...11

Ate eu que tenho uma noção basica, porem eficiente de ingles, fiquei sem entender algumas coisas, afinal sao girias e expressões usadas na decada passada...

 

tigomelo2007-01-21 13:46:19

Link to comment
  • Members

Ainda não me conformei de terem traduzido "The One Ring", do Sehnor dos Anéis, como "O UM Anel"... Olha, eu acho que não precisa ser nenhum expert em inglês pra traduzir isso: "the One" significa "O Tal", "O Cara", "o O"... entende? O ++! E não "o um"!!! 09

 

Ficaria sendo "O Anel" somente... não é pq one tb é 1 ( um ) que ele é sempre traduzido assim!

 

Como falando, "aquele que possuir O anel..."

 

Olha q bunitinho seria o certo! O "O" até parece "O anel"! hehehehe!
Link to comment
  • Members

Hoje eu assisti O Dossiê Pelicano legendado...

Gente.. que horrível! Parecia uma tortura as legendas! Cada erro escabrólico! a gente via um monte de "áa" e "aÁa" onde poderiam ser por exemplo um "já"... eram vários erros! Se fosse um perdido pelo meio do filme tudo bem, mas eram vários!!! Será q era má-vontade de arrumar???
Link to comment
  • Members
Ainda não me conformei de terem traduzido "The One Ring"' date=' do Sehnor dos Anéis, como "O UM Anel"... Olha, eu acho que não precisa ser nenhum expert em inglês pra traduzir isso: "the One" significa "O Tal", "O Cara", "o O"... entende? O ++! E não "o um"!!! 09

 

Ficaria sendo "O Anel" somente... não é pq one tb é 1 ( um ) que ele é sempre traduzido assim!

 

Como falando, "aquele que possuir O anel..."

 

Olha q bunitinho seria o certo! O "O" até parece "O anel"! hehehehe!
[/quote']


Eu não sou nenhum expert em Tolkien, mas se não estou enganado foi o próprio que recomendou essa forma de tradução (tanto que o Um Anel é o Um Anel por aqui desde as primeiras publicações dos livros), assim como várias outras expressões e nomes encontrados na obra. E bom... o cara era lingüista. Alguma sabedoria ele devia ter... hehehehe

 

Mas sobre o assunto do tópico. A grande raiz do problema é a contenção de gastos. Como os próprios canais responderam o serviço é terceirizado. E naturalmente, ganha a "conta" não quem apresenta o trabalho mais qualificado e sim quem entrega em menor tempo pelo menor valor. Resumindo: é tudo a toque-de-caixa. O que é lamentável... porque em outras mídias é possível encontrar trabalhos maravilhosos de legendagem. Ou seja, existem sim profissionais especializados e com competência para o trabalho. Falta é abrir a mão para contratá-los...
Link to comment
  • Members

Pois eh.. isso sem contar aqueles que parece que passaram um tradutor on line! hehehe!

Bom, eu acho que Tolkien podia ser muito sabido, mas talvez, eu digo talvez, ele não soubesse um termo comum e/ou gírias que usamos no dia a dia, até pq isso não é coisa que se aprende em escola ( geral, please não polemizem essa palavra! ), e sim no convívio do dia a dia... ele poderia não saber desse termo "O"... se é q foi ele mesmo q pediu neh...

Link to comment
  • Members

Creio que a idéia foi manter intacta a expressão "UM ANEL para dominar a todos' date=' etc, etc...", seja em que língua for...

[/quote']

 

Na verdade é isso mesmo que o Lucas disse... Não é "The One Ring" no original para mostrar como o Anel é fodão, e sim por causa do poema... "One Ring to rule them all", e por aí vai.

 

Mas estamos desviando o assunto, acho...
Link to comment
  • Members

O pior foi ontem vendo Smallville na Warner... pqp... as legendas ficaram o episódio inteiro desincronizadas... quem não entendese o minino de inglês iria ficar boiado... além do timming errado... mtas delas estavam mal traduzidas e com outros significados... mas o velho problemas das legendas..

Link to comment
  • Members

Tambem fiquei puto com esse caso de Smallville Sith,as legendas apareciam e 10 segundos depois os atores diziam as falas da legenda,daí enquanto eles falavam a legenda ja mostrava o que eles iam dizer depois,foi um desastre.

Quanto a ficar sem legenda,é um clássico de Friends,sempre que começa um episódio na Warner,demora um tempão pras legendas começarem a aparecer e mesmo muito tempo depois que o seriado começou ainda tem partes que eles não traduzem,ja perdi muitas piadas assim.
Código (F)2007-02-01 12:53:31
Link to comment
  • Members

Além da legenda de Smallville e Supernatural completamente sem sincronia essa semana, a Warner aprontou mais essa no The New Adventures of Old Christine de sexta passada:

 

bloglegendachristine.jpg

 

Eu tirei a foto com o celular e a Cláudia Croitor do Séries Etc. subiu no blog dela, que também está na luta contra as legendas trash na TV.
Bruno Carvalho2007-02-02 12:55:25
Link to comment
  • Members

O.O

 

O que acontece com esse povo? Eles são pagos para fazer esse lixo? Eu sou legender e sei como todo mundo tem o maior cuidado para fazer a legenda rápido e o melhor possivel, aí chego aqui e vejo essa coisa bizarra da Warner! Eles bem que poderiam me empregar, também sou "profissional"...

 

 

Link to comment
  • Members

 

Além da legenda de Smallville e Supernatural completamente sem sincronia essa semana' date=' a Warner aprontou mais essa no The New Adventures of Old Christine de sexta passada:

 

bloglegendachristine.jpg

 

Eu tirei a foto com o celular e a Cláudia Croitor do Séries Etc. subiu no blog dela, que também está na luta contra as legendas trash na TV.
[/quote']

 

 

Isso foi de propósito, não é possível!09

 

Link to comment
O.O

O que acontece com esse povo? Eles são pagos para fazer esse lixo? Eu sou legender e sei como todo mundo tem o maior cuidado para fazer a legenda rápido e o melhor possivel' date=' aí chego aqui e vejo essa coisa bizarra da Warner! Eles bem que poderiam me empregar, também sou "profissional"...
[/quote']

As legendas que o pessoal das equipes da internet fazem são infinitamente melhores que as da tv, não tem nem comparação. É fato.
Link to comment
  • Members

E isso que todo mundo faz com a maior pressa para soltar a legenda logo. Esse povo da televisão tem meses e meses e ainda fazem esses absurdos!

 

Isso foi de propósito, não é possível!09

 

Fico imaginando a situação... eu acho que alguem dormiu fazendo essa legenda, caiu com a cara no I-F hahahahaaha Eles não revisam as legendas não? Putz grila hein!

 

Link to comment
  • 1 year later...
  • Members

Vcs já assistiram o filme "Jogada de Verão"?

ok, já assistiram em DVD? Não?

Não percam seu tempo, pois o filme é só legendado e as legendas em português são horríveis!!! De 5 em 5 minutos elas somem e ficam uns 10 ou 15 segundos sem legendas!!!!!

E o pior que eu comprei essa porcaria original e tá desse jeito!

Como eu entendo o básico de inglês, coloquei a legenda em inglês e assisti normal, pq a leg em inglês tá perfeita. Mais uma da Warner...

 

 

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...

Announcements

×
×
  • Create New...